当前位置 > 最新资讯
“丝瓜汤”是什么梗?用德语怎么说?
发布时间 2025-09-22

Hallo,大家

我是你们的德语小百科!


“儿子,晚上要不要喝丝瓜汤?”
“你这么凶是肝火太旺,喝点丝瓜汤降火吧!”

相信大家最近对这段对话不陌生吧!

这段话源于视频博主“累子”创作的家庭情景剧,让“丝瓜汤”这个梗火爆全网。

图片

这句话之所以爆红,是因为它完美示范了一种“回避核心矛盾、用关心代替争吵”的沟通方式。看似体贴,实则带点幽默和反讽,让对方一下子语塞,还没法真的生气!

图片

于是网友们纷纷效仿,尤其在网络怼战时使用:“你这么激动,是不是肝火太旺?喝点丝瓜汤吧!” —— 既保持了风度,又暗戳戳地提醒对方“你该冷静一下了”。

图片

既然要“降火”,光靠汤不够,还得靠语言!今天小莱就为大家端来一碗德语版“丝瓜汤”。快来看看德语中让别人“冷静、淡定”有哪些表达吧!


01

Immer mit der Ruhe!

当朋友手忙脚乱找钥匙,或者因为堵车开始烦躁时,你就可以用这句来安抚他:

Immer mit der Ruhe! Der Zug hat doch noch fünf Minuten Verspätung.

(淡定淡定! 火车反正晚点5分钟呢。)


02

Reg dich nicht auf!

经典万能句,适用于任何对方开始抱怨、生气的小场面:

图片

Reg dich nicht auf! Das ist doch nur eine Serie, kein echter Krimi!

(别激动啦! 这不过是部电视剧,又不是真的犯罪案!)


03

Komm mal runter!

语气比“Reg dich nicht auf!”更直接一点,适合跟比较熟的朋友说:

Komm runterAlter! Es ist nur ein Spiel!

(冷静点,兄弟! 不就是个游戏嘛!)


04

Nur die Ruhe!

语气稍强,带有一点命令的口吻,适合需要立刻稳住局面的情况:

Nur die Ruhe! Jetzt atmen wir erstmal tief durch und denken nach.”

(都冷静点! 现在我们先深呼吸,好好想一想!)

图片

05

Jetzt mal halblang!

可以引申为“悠着点”,非常口语化,当对方有点过分、情绪太投入时使用:

Jetzt mal halblang mit den Vorwürfen! Ich habe mein Bestes gegeben.”

(指责的话悠着点说!我已经尽力了。)


06

Jetzt nicht aus der Haut fahren!

图片

字面意思是“别从皮肤里跳出来!”,形象地描述一个人快要气炸了的状态,用这句话可以幽默地阻止他爆发:

Jetzt fahr nicht aus der Haut! Er hat es nicht mit Absicht gemacht.”

(你别现在就炸毛啊! 他又不是故意的!)


是不是感觉德语劝人冷静的方式还挺有意思的?下次遇到德国网友情绪激动,你就可以回复一句:Komm mal runter! Trink doch eine Schale Luffa-Suppe!(冷静点嘛!喝碗丝瓜汤吧!)不过对方很可能是以为你在关心TA……

图片


丝瓜汤德语小课堂开课啦!


想要把这个梗用到极致,这些词汇和句子你一定要掌握:

图片

这碗德语丝瓜汤,你喝饱了吗?
记得收藏好这份指南,下次“火大”时
要么喝汤,要么甩德语

Du wirkst heute aber leicht reizbar. 

Hattest du heute schon die Luffa-Suppe?
(你今天好像有点易怒哦~

喝过丝瓜汤了没?)


总之:

图片


Deutsch

图片

想趣味学德语?

图片

如果你想一边吃瓜追热梗、一边轻松学德语,想要更系统、更有趣地解锁这门语言,那么,莱茵春天教育10月德语网课现已火热开启报名!


图片
图片
图片
图片
图片
图片
图片
图片


添加我们的教务老师即可免费预约试听课,领取你的专属学习方案!我们课堂上见啦!

010-86465782